Raemond Thorn (starsword) wrote,
Raemond Thorn
starsword

К вопросу о двух японских фамилиях

http://www.livejournal.com/users/starsword/28755.html

Обсуждаемые фамилии - Хидзиката и Химура.

Как выяснилось, фамилия господина подполковника состоит из кандзи, обозначающих "earth, soil" и "person" (土方). Буквально - крестьянин, человек от сохи. Юмор еще хуже. чем мы о нем думали.

По поводу второго найдено в ФИДО:

MSC> Фамилия пишется двумя иероглифами: "ХИ" - красный, алый и "СОH"
MSC> (кунное чтение - "МУРА") - деревня. Если читать и понимать её в таком
MSC> виде, то всё может казаться простым словосочетанием - красная деревня.

MSC> Hо есть нюанс. Последний иероглиф используется также при написании
MSC> устойчивого словосочетания МУРАСАМЭ - короткий ливень (причём - это
MSC> единственное слово, где данный иероглиф не имеет значения деревня),
MSC> которое пишется двумя иероглифами, второй, что очевидно,- иероглиф "У" -
MSC> дождь. Причём последний в кунном чтении "АМЭ" имеет также значение -
MSC> потоки крови.

MSC> Таким образом, если совсем немножко напрячь воображение, получим
MSC> очередную "говорящую" фамилию, напрямую намекающую на профессию её
MSC> носителя. Кстати, если мне не изменяет память, то в первых овашках этот
MSC> момент обыгрывался: Томоэ, беседуя с Кенсиным о своей встречи с ним,
MSC> намекала, что, ты, мол, Химура, устроил кровавый дождь...

Дополнительно оттуда же:

---------------------------------

Значит так... Моё маленькое расследование показало следующее:

Если воспользоваться системой подстановки иероглифов, зашитой в Microsoft IME
(у меня IME самое свежее - от мая сего года) на слово ХИДЗИКАТА, набранное
каной, то мы получим три варианта.

Вариант №1

Первый иероглиф: ключ №32 - "ДО" (кунное чтение - цути) земля (почва) и
земля (местность); второй - ключ №70 - "ХО" сторона, направление, в кунном
чтении "КАТА" - (вежливо) личность, человек, лицо, господин; суффикс
профессии. Существуент слово ДОКАТА, записываемое именно этими иероглифами и
имеющее перевод на русский язык: землекоп, чернорабочий.

Вариант №2

Тут уже начинается хохма. Во втором варианте в качестве первого иероглифа
был предложен ключ №33 "СИ" (кунного чтения не имеет), а второй иероглиф -
без изменений, в третьем варианте, кстати, он остаётся тоже.

Дело в том, что ключи №32 и №33 очень похожи. Оба стостоят из трёх черт:
горизонтальной, пересекающей её вертикальной и подчёркивающей горизонтальной.
Разница в том, что в у №32 третья черта длинне первой, а у №33 - наоборот.

Так вот, иероглиф "СИ" имеет следующие значения: воин, самурай, благородный
муж. ;-)))

Hу и, наконец, вариант №3.

Он нам практически не интересен, хотя и тут может быть зашита определённая
хохма.

Здесь в качестве первого иероглифа нам был предложен ключ №100 "СЭЙ" (жить,
рождаться и т.д.).

При чтении "HАМА" данный иероглиф имеет в том числе два могущих
заинтересовать нас значения: чистый (в том же смысле, что и английское pure)
и наглость, дерзость, нахальство. ;-)

Вот такие вот пироги.

Естесственно, что всё сие может быть всего лишь досужими домыслами, но,
насколько я могу судить, японцы игру слов любят и очень, благо существующая
система письменности это позволяет, так что всё вполне возможно... ;-)))

_████████_ С уважением,
_████████_ _КПРФ_ ваш Michael S.Chekalin

----------------------------------
Tags: shinsengumi, Кэнсин, японский язык
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 5 comments