Raemond Thorn (starsword) wrote,
Raemond Thorn
starsword

К вопросу о двух японских фамилиях

http://www.livejournal.com/users/starsword/28755.html

Обсуждаемые фамилии - Хидзиката и Химура.

Как выяснилось, фамилия господина подполковника состоит из кандзи, обозначающих "earth, soil" и "person" (土方). Буквально - крестьянин, человек от сохи. Юмор еще хуже. чем мы о нем думали.

По поводу второго найдено в ФИДО:

MSC> Фамилия пишется двумя иероглифами: "ХИ" - красный, алый и "СОH"
MSC> (кунное чтение - "МУРА") - деревня. Если читать и понимать её в таком
MSC> виде, то всё может казаться простым словосочетанием - красная деревня.

MSC> Hо есть нюанс. Последний иероглиф используется также при написании
MSC> устойчивого словосочетания МУРАСАМЭ - короткий ливень (причём - это
MSC> единственное слово, где данный иероглиф не имеет значения деревня),
MSC> которое пишется двумя иероглифами, второй, что очевидно,- иероглиф "У" -
MSC> дождь. Причём последний в кунном чтении "АМЭ" имеет также значение -
MSC> потоки крови.

MSC> Таким образом, если совсем немножко напрячь воображение, получим
MSC> очередную "говорящую" фамилию, напрямую намекающую на профессию её
MSC> носителя. Кстати, если мне не изменяет память, то в первых овашках этот
MSC> момент обыгрывался: Томоэ, беседуя с Кенсиным о своей встречи с ним,
MSC> намекала, что, ты, мол, Химура, устроил кровавый дождь...

Дополнительно оттуда же:

---------------------------------

Значит так... Моё маленькое расследование показало следующее:

Если воспользоваться системой подстановки иероглифов, зашитой в Microsoft IME
(у меня IME самое свежее - от мая сего года) на слово ХИДЗИКАТА, набранное
каной, то мы получим три варианта.

Вариант №1

Первый иероглиф: ключ №32 - "ДО" (кунное чтение - цути) земля (почва) и
земля (местность); второй - ключ №70 - "ХО" сторона, направление, в кунном
чтении "КАТА" - (вежливо) личность, человек, лицо, господин; суффикс
профессии. Существуент слово ДОКАТА, записываемое именно этими иероглифами и
имеющее перевод на русский язык: землекоп, чернорабочий.

Вариант №2

Тут уже начинается хохма. Во втором варианте в качестве первого иероглифа
был предложен ключ №33 "СИ" (кунного чтения не имеет), а второй иероглиф -
без изменений, в третьем варианте, кстати, он остаётся тоже.

Дело в том, что ключи №32 и №33 очень похожи. Оба стостоят из трёх черт:
горизонтальной, пересекающей её вертикальной и подчёркивающей горизонтальной.
Разница в том, что в у №32 третья черта длинне первой, а у №33 - наоборот.

Так вот, иероглиф "СИ" имеет следующие значения: воин, самурай, благородный
муж. ;-)))

Hу и, наконец, вариант №3.

Он нам практически не интересен, хотя и тут может быть зашита определённая
хохма.

Здесь в качестве первого иероглифа нам был предложен ключ №100 "СЭЙ" (жить,
рождаться и т.д.).

При чтении "HАМА" данный иероглиф имеет в том числе два могущих
заинтересовать нас значения: чистый (в том же смысле, что и английское pure)
и наглость, дерзость, нахальство. ;-)

Вот такие вот пироги.

Естесственно, что всё сие может быть всего лишь досужими домыслами, но,
насколько я могу судить, японцы игру слов любят и очень, благо существующая
система письменности это позволяет, так что всё вполне возможно... ;-)))

_████████_ С уважением,
_████████_ _КПРФ_ ваш Michael S.Chekalin

----------------------------------
Tags: shinsengumi, Кэнсин, японский язык
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 5 comments